Как переделать лампы на японском


Переделываем свет японский на европейский (галка в право)

Свет японский автомобилей с правым расположением руля раздражает не только самих владельцев, так как с таким светом невозможно пройти легально Технический осмотр, но и особенно бесит других автолюбителей, которые едут на встречу такому автомобилю.

Праворульные машины освещают всегда левую часть дороги, а в России и в остальном мире, где правостороннее движение и машины с левым рулем, свет головных фар падает на левую сторону.

Решений данной проблемы несколько.

Замена фар на европейский аналог. Достаточно дорогое решение, нужно покупать аналоги фирмы DEPO или TYG. Для машин, у которых нет копий с левым рулем, можно поискать китайские фары SAT. Правда фары среднего качества и с плохой регулировкой. Регулировка света пластиковая и при первой же регулировки срезает грани, что в дальнейшем делает невозможным отрегулировать ровный свет.

Поворот лампы - Галку в право можно сделать путем поворота лампы в фаре на правильный градус. Данный способ достаточно дешев, но каждую лампу придется модернизировать и после модернизации ехать на СТО для настройки правильного угла освещения.

Переходник с японского света на европейский –самый дешевый способ. В комплекте 2 переходника, в которые вставляется лампа с цоколем h5, зажимается усиками и вставляется в фару уже на нужный угол. Если лампа с течением времени перегорит, ничего страшного, новую лампу вставляем в этот же адаптер и едем дальше.

Выбор решения как всегда за вами.

Как печатать на японском языке (и забавные символы тоже!)

После того, как вы установили свою собственную японскую клавиатуру, пора начинать печатать. Сложите эти клавиши, и вас встретит ромадзи, быстро превращающийся в кана, быстро превращающийся в кандзи. Плюс есть раскрывающийся список. И если вы нажмете клавишу пробела, все начнёт сходить с ума.

Жмите на тормоз. То, что вы знаете, как включить IME, не означает, что вы умеете печатать на японском языке. Это довольно легко, если вы в этом разобрались, но может быть сложно, если вы никогда этого не делали раньше.

Если вы изучали японский язык в классе, вы, вероятно, много практиковались в написании письма. Если вам повезло, вы не использовали много ромадзи и сразу перешли на хирагану и катакану.

Отлично! Но знакомство с двумя наиболее распространенными системами ромадзи или латинизации японского языка значительно упрощает набор текста. Он также может помочь вам найти простые сочетания клавиш, особенно если вы используете клавиатуру ромадзи для набора текста на японском языке. Имейте это в виду, пока читаете!

Как пользоваться этим руководством

Прежде чем начать, включите японскую клавиатуру.Если у вас нет японской клавиатуры или вы не знаете, как установить ее на свое устройство, следуйте нашим пошаговым инструкциям по установке IME, прежде чем продолжить.

Ниже приведены таблицы. В этих таблицах отображаются японские символы клавиатуры и вводимые вами символы для их отображения. Например, чтобы получить , введите a . Обратите внимание, что в приведенной ниже таблице буква , а меньше . Римская буква или комбинация букв, которую необходимо ввести для отображения данного символа, отображаются под этим символом.

Опять же, здесь вам пригодятся ромадзи. Если вы знаете, как пишется японское слово в ромадзи, вы можете ввести его на японской клавиатуре.

хирагана

С
а и u e или
ка ки ку ke ko
sa СИ / СИ su se так
ta ти / хи ту / цу te по
на ni ню ne
га привет ху / фу он хо
ма миль му мне мес
Я. ю. года
ra ри ru re ro
wa wo
нн

Обратите внимание, что при вводе необходимо ввести nn .Когда вы набираете n , у вас есть шанс получить a , , , ね. или . Итак, вам понадобится дополнительный n , чтобы сообщить клавиатуре: «Да, я пытаюсь набрать ». Это будет означать разницу между:

お な お ん あ お ん な
на онна оннна

Также обратите внимание, когда вы вводите частицу в предложении, вы вводите га , даже если оно произносится как wa .

Дакутен

га gi гу ge идти
за zi / ji zu ze zo
да di du de до
ba bi bu be bo
па пи о.о. pe po

Схватки

き ゃ き ゅ き ょ
кя кю тыс. Лет
し ゅ し ょ
ша шу шо
ち ゅ ち ょ
ча чу чо
に ゅ に ょ
ня ню nyo
ひ ゅ ひ ょ
hya hyu hyo
み ゅ み ょ
млн лет мю мио
り ゅ り ょ
ря рю рё

Сокращения Дакутена

ぎ ゃ ぎ ゅ ぎ ょ
гя гю гё
じ ゅ じ ょ
jya / ja ю / ю дзё / дзё
び ゅ び ょ
по по по
ぴ ゅ ぴ ょ
пя pyu pyo

Длительные схватки

き ゅ う き ょ う
кюу кё
し ゅ う し ょ う
шу шоу
ち ゅ う ち ょ う
чуу Чоу
に ゅ う に ょ う
нюу nyou
ひ ゅ う ひ ょ う
hyuu hyou
み ゅ う み ょ う
myuu myou
り ゅ う り ょ う
рю рё

Длинные схватки Дакутен

ぎ ゅ う ぎ ょ う
gyuu gyou
じ ゅ う じ ょ う
juu / jyuu jou / jyou
び ゅ う び ょ う
поуу byou
ぴ ゅ う ぴ ょ う
пюу pyou

Катакана

Чтобы переключиться с хираганы на катакану, обычно все, что вам нужно сделать, это нажать клавишу пробела после того, как вы напечатали слово хираганой.Если вы написали слово правильно, ваш IME почти всегда будет рекомендовать слово катакана. Если это не так, вам может потребоваться дважды проверить, как это официально пишется, с помощью онлайн-словаря, такого как Jisho.

С
а и u e или
ка ки ку ke ko
sa СИ / СИ su se так
ta ти / хи ту / цу te по
на ni ню ne
га привет ху / фу он хо
ма миль му мне мес
Я. ю. года
ra ри ru re ro
wa wo
нн

Катакана Дакутен

га gi гу ge идти
за zi / ji zu ze zo
да di du de до
ba bi bu be bo
па пи о.о. pe po

Катакана Спазмы

キ ャ キ ュ キ ョ
кя кю тыс. Лет
シ ュ シ ョ
ша шу шо
チ ュ チ ョ
ча чу чо
ニ ュ ニ ョ
ня ню nyo
ヒ ュ ヒ ョ
hya hyu hyo
ミ ュ ミ ョ
млн лет мю мио
リ ュ リ ょ
ря рю рё

Катакана Дакутен Сокращения

ギ ャ ギ ュ ギ ョ
гя гю гё
ジ ュ ジ ョ
jya / ja ю / ю дзё / дзё
ビ ュ ビ ョ
по по по
ピ ュ ピ ョ
пя pyu pyo

Длинные схватки катаканы

キ ュ ウ キ ョ ウ
кюу кё
シ ュ ウ シ ョ ウ
шу шоу
チ ュ ウ チ ョ ウ
чуу Чоу
ニ ュ ウ ニ ョ ウ
нюу nyou
ヒ ュ ウ ヒ ョ ウ
hyuu hyou
ミ ュ ウ ミ ョ ウ
myuu myou
リ ュ ウ リ ょ ウ
рю рё

Катакана Дакутен Длинные схватки

ギ ュ ウ ギ ョ ウ
gyuu gyou
ジ ュ ウ ジ ョ ウ
juu / jyuu jou / jyou
ビ ュ ウ ビ ョ ウ
поуу byou
ピ ュ ウ ピ ョ ウ
пюу pyou

Это основы, но есть много других символов и символов, которые вы должны знать, как печатать.Давайте посмотрим на несколько!

Символы половинного размера

В повседневном японском вы увидите много иероглифов половинного размера. Если вы следите за японскими пользователями в Twitter, Facebook, LINE или других социальных сетях, вы, вероятно, видели смешанные чиби-кана. Но иногда они оказываются в странных местах, например: あ れ ぇ ね ぇ ち っ ち ぇ.

Вот как набирать маленькие японские символы в сообщениях в социальных сетях:

la / xa li / xi lu / xu le / xe lo / xo

Благодаря преобладанию иностранных слов, заимствованных из японского языка, не говоря уже о иностранных именах, существуют некоторые необычные комбинации кана.Вот как набирать эти необычные комбинации:

フ ァ フ ィ フ ュ フ ェ フ ォ
fa fi фю fe fo
ウ ィ ウ ェ ウ ォ
Wi ср кто
ヴ ィ ヴ ェ ヴ ォ
ва vi ве vo
ツ ィ ツ ェ ツ ォ
tsa tsi tse цо
チ ェ シ ェ ジ ェ
che она je
テ ィ デ ィ デ ュ ト ゥ
текси dexi dexyu toxu

Малый ЦУ

Чтобы получить маленький tsu, вам не нужно набирать ltu или xtsu или любые другие комбинации.Подумайте, что означает っ по-японски. Он используется для обозначения близнецов согласного. И вы пишете это в ромадзи с двумя согласными подряд. Так что введите японское слово ромадзи, используя двойной согласный звук. Ваша японская клавиатура будет знать, что делать, и сгенерирует っ в нужном месте.

や っ た き っ と み っ つ り っ ぱ ま っ ち ゃ
ятта Китто митцу риппа макча

Теперь имеет смысл, не так ли?

преобразовать в иероглифы

Теперь, когда вы знаете, как набирать хирагану и катакану, вы можете начать преобразовывать некоторые из них в красивые, причудливые кандзи.Как? Используя пробел , точно так же, как вы это делали со словами катакана.

Давайте использовать это предложение в качестве примера:

  • 私 の 名 前 は ク リ ス テ す。
  • Меня зовут Кристен.

Но на самом деле я набираю (и вижу) следующее:

  • わ た し の な ま え は く り す て ん で す。
  • watashinonamaehakurisutenndesu.

После того, как вы наберете это, нажмите пробел . Откроется раскрывающийся список с вариантами преобразования.Прокрутите и выберите тот, который вам нужен.

Если набираемый вами текст достаточно прост, он может предложить именно то, что вы ищете. Если это так, нажмите , введите (также известное как return ), и вы можете продолжать вводить текст.

Если вы пытаетесь напечатать только часть предложения, вы можете исправить это, не набирая предложение по одному слову за раз. С помощью клавиш со стрелками выберите часть предложения, которую хотите изменить.

Повторно нажимайте пробел , пока не найдете нужный вариант.

Подождите! Вы пролистали тонну кандзи и теперь не можете найти оригинальную кана, с которой начали? Просто нажмите клавишу escape один раз, и она вернется к кане. (Хотя бы один раз, иначе он удалит то, что вы написали.)

Этот процесс требует некоторого привыкания, но с практикой вы будете нажимать пробел и вводить, чтобы переключаться между вариантами и вводить японские кандзи, даже не задумываясь об этом.

Пунктуация

Для ввода японской пунктуации не требуется физическая японская клавиатура.Вот ключи, которые помогут вам правильно расставлять знаки препинания:

「」
. , [] смена + ~ /

Обозначения

Помимо знаков препинания, в японском языке есть несколько символов, которые вам также может понадобиться ввести.

Для поиска некоторых символов может потребоваться ввод правильного слова.Вам нужно будет просмотреть свои варианты, чтобы найти их, но в Google IME они все красиво скрыты на вашей клавиатуре!

Юубинн юубинн юубинн
коме maru batsu
ж zj zk злотый

Эти дополнительные знаки пунктуации работают с Google IME, но не с MacOS IME.

Хотите вариации? Нет проблем! Введите японские слова ниже и нажмите , введите , чтобы получить множество вариантов символов.

Круг ま る

Треугольник さ ん か く

Звезда ほ し

Погода て ん き

Шахматы チ ェ ス

Музыка お ん が く

точка て ん

Сердце ハ ー ト

Есть и другие японские символы, которые можно ввести с помощью клавиатуры. Если вам нужно больше, посмотрите здесь несколько мини-(и вроде как устаревших) списков символов.

Старая Кана

Если вы изучаете кобун, также известный как классический японский язык, вам нужно знать, как вводить старые, несуществующие символы. Их не так много, но отсутствие необходимости постоянно копировать / вставлять их - огромная экономия времени.

Вам, вероятно, все же придется быть осторожным при вводе кобуна. Ваш японский IME будет пытаться исправить все, что вы делаете. Так что знание своих сочетаний клавиш вам поможет.

Wi Wi ср ср

О, и вам нужно использовать свои новые знания о переключении пространства, чтобы добраться до них.Потому что IME думает: «Что? Этот старый хлам? Нет, ты этого не хочешь, вместо него ぃ».

Если вы спуститесь еще глубже в кроличью нору, вы можете найти эти старинные вещи:

ゟ должно появиться в вашем IME, но ヿ может не отображаться, если вы не используете Windows IME. Это, вероятно, единственный, который вам нужно найти в Интернете и скопировать / вставить. Но если вы не расшифровываете действительно древнюю катакану для コ ト, смешанных вместе, чтобы сделать ヿ, вам, вероятно, никогда не понадобится.

Kaomoji

Вы сделали это! Вы добрались до конца.Вы умеете печатать по-японски!

И мальчик, у меня есть для тебя сюрприз. На вашей японской клавиатуре каомодзи у вас под рукой.

Нет программы или приложения для быстрого набора текста? Устали часами искать подходящий каомодзи для отправки маме, парню или собаке? Что ж, не ищите ничего, кроме компьютера, которым вы сейчас пользуетесь !

В

тоннах IME встроены каомодзи. Они могут быть не такими замечательными, как некоторые из давних фаворитов Коичи, например:

  • Парень, указывающий на задницу (╭☞ • ́⍛ • ̀) ╭☞ (__ (__ |
  • Отказ от Life Bean _ (: ⁍ 」) _
  • Ужасно истязайте своих коллег (◞≼⓪≽◟⋌⋚⋛⋋◞≼⓪≽)
  • И, конечно же, Cat ฅ ^ • ﻌ • ^ ฅ

Но если они вам нужны, прочтите руководство, которое он написал месяц своей жизни.) / (● ´ω ` ●) ((o (´∀ `) o)) ワ ク ワ ク уреши oishii Никонико тере вакуваку

Есть еще тонны, так что прочтите несколько эмоциональных слов и посмотрите, что вы найдете. Вы также можете найти смайлики таким же образом (набрав смайликов или просто kao для лиц). Но смайлики менее круты, чем каомодзи, поэтому я не понимаю, почему вы хотите пойти и сделать что-то подобное.Пш.

Теперь вы знаете, как печатать на японском!

Это все, что мне осталось научить тебя, молодой падаван. Надеюсь, это поможет вам в вашем путешествии по японской печати. Если вы не нашли то, что искали, напишите нам в Твиттере, и мы постараемся вам помочь!

.

Сочетания клавиш для преобразования японского языка на Mac

Подтвердить преобразование иероглифов

9004 Переместить курсор вниз

Control-H

Control-H

Преобразовать в иероглифы

Пробел

Пробел

Выбрать следующий кандидат кандзи

Стрелка влево

9000

Клавиша со стрелкой вниз (запись по горизонтали)

Пробел

Control-N

Клавиша со стрелкой влево (запись по вертикали)

Клавиша со стрелкой вниз (запись по горизонтали)

Клавиша пробела

Выберите предыдущий кандидат кандзи

Клавиша со стрелкой вправо (вертикальное письмо)

Клавиша со стрелкой вверх (горизонтальное письмо)

Shift-Пробел

Control-P

Клавиша со стрелкой вправо (вертикальное письмо)

Стрелка вверх (писать по горизонтали)

Shift-Пробел

Перейти к 8 кандидатам e строк (запись по горизонтали)

Shift-стрелка влево или стрелка вправо

Control-V

Control-R

Shift-стрелка влево или стрелка вправо

Клавиша Page Up или Page Down

Переход по 8 строкам кандидатов (запись по вертикали)

Shift-стрелка влево или стрелка вправо

Shift-стрелка влево или вправо

Вернуть назад к ёми, пока выбор иероглифов (перед преобразованием)

Клавиша выхода

Клавиша выхода

Control-Z

Показать возврат

альтернативные варианты кандзи для уже преобразованного текста

Control-Shift-R

Option-Shift-R

Нажмите t Клавиша Кана дважды

Control-Shift-R

Alt-Shift-R

Дважды нажмите клавишу Кана

Выберите следующий сегмент преобразования (выделение выделено жирным подчеркиванием)

Клавиша со стрелкой влево (запись по вертикали)

Клавиша со стрелкой вверх (запись по горизонтали)

Control-B

Клавиша со стрелкой влево (запись по вертикали)

Клавиша со стрелкой вверх (запись по горизонтали)

Выбрать предыдущий сегмент преобразования (жирное подчеркивание указывает на выбор)

Клавиша со стрелкой вправо (запись по вертикали)

Клавиша со стрелкой вниз (запись по горизонтали)

Control-F

Клавиша со стрелкой вправо (запись по вертикали)

Клавиша со стрелкой вниз (запись по горизонтали)

Раскрытие выбранного сегмента

Shift-стрелка вправо

Control-W

Control-O

Shift-стрелка вправо

Control-L

Уменьшение выбранного сегмента

Shift-стрелка влево

Control-I

Shift-стрелка влево

Control-K

Перемещение курсора вверх

Клавиша со стрелкой вверх

Control-E

Клавиша со стрелкой влево

Control-E

Клавиша со стрелкой вниз

Control-X

Клавиша со стрелкой вправо

Control-X

Переместить курсор влево

Клавиша со стрелкой влево

Control

Клавиша со стрелкой влево

Control-S

Перемещение курсора вправо

Клавиша со стрелкой вправо

Control-D

Клавиша со стрелкой вправо

Control-D

Удалить символ назад

Клавиша удаления

Control-H

Клавиша удаления

Удалить весь текст, который рассматривается для преобразования

Клавиша выхода

Клавиша очистки

Клавиша выхода

Отменить преобразование

Клавиша Control-Delete

Дважды нажмите клавишу

Kana

Клавиша Control-Delete

Дважды нажмите клавишу Кана

Преобразование Eiji (западные символы) в кану

Дважды нажмите клавишу Кана

Дважды нажмите клавишу Кана

Преобразование каны в эйдзи (западные символы)

Нажмите Eisu Alphan американская клавиша дважды

Нажмите два раза буквенно-цифровую клавишу Eisu

.

11 первоклассных японских переводчиков для изучающих язык

Давайте будем честными с собой: Иногда мы все немного ленивы.

Мы отменяем планы на выход, потому что у нас есть диван, одеяло, Netflix и кошка, которые ждут нас после работы.

Мы пишем кому-то, кто находится буквально в соседней комнате, потому что не хотим вставать.

Мы не кладем новую туалетную бумагу в дозатор, а просто складываем ее поверх ролика, как животное.

Иногда мы хотим сказать что-то по-японски или расшифровать японское предложение в книге, но нам не нужно искать каждое слово в словаре.

Вот где приходят японские переводчики!

Их очень много, разного уровня качества. К счастью для вас, мы нашли 11 лучших японских переводчиков , так что вы можете просто расслабиться и наслаждаться. Больше баллов за ленивость!

Мы даже попытались охватить каждого устройства, которое может быть у вас поблизости. Совершенно верно, наша цель - сделать так, чтобы вам больше никогда не пришлось вставать. Когда-либо.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)


Словари - это здорово, но они не помогут вам, если вам нужно найти фразу, сопряженное слово или даже полное предложение. Японские переводчики могут помочь вам изучить язык в контексте и увидеть, как слова соединяются друг с другом, чтобы передать значение.И это очень полезно!

Хотите более наглядный способ запоминания новых слов в контексте? Ознакомьтесь с программой FluentU, которая берет реальные видео - например, музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления - и превращает их в индивидуальных уроков изучения языка.

FluentU позволяет ощутить язык так, как он на самом деле используется настоящими носителями. Это также позволяет вам выбирать определенные слова для изучения во время просмотра. В некотором смысле это как переводчик, словарь и обучающая программа в одном лице.Потрясающе!

Если вам нужны другие переводы, воспользуйтесь этими 11 полезными японскими переводчиками. Вы можете просто найти свой новый фаворит и добавить его в свою коллекцию инструментов для изучения японского языка.

Этот небольшой веб-сайт является одновременно переводчиком с кан на ромадзи и переводчиком с кан на английский, что делает его особенно полезным для тех, кто специализируется на разговорной речи на японском.

Перевод каны в ромадзи, как известно, сложен с помощью программного обеспечения. Этот конкретный переводчик анализирует кана, разбивая ее на различные части, чтобы расшифровать перевод ромадзи.

Этот инструмент также отлично подходит для изучения структуры предложения и частиц , поскольку он помещает пробелы между словами и выделяет частицы синего текста. И есть еще более изящная функция: наведите указатель мыши на любое слово, чтобы увидеть его перевод, форму, ромадзи и фуригана.

У вас проблемы с чтением кандзи? Мы поняли. Японские методы письма поначалу могут быть немного трудными для понимания. Если вам нужно быстро перевести предложение или фразу или вы хотите понять, как читать определенные кандзи в предложении, попробуйте этот переводчик.

Просто вставьте фразу кандзи и выберите «Конвертировать», чтобы перейти на следующую страницу. Вам сразу же будет показано определение кандзи на английском языке и ромадзи. Чтобы просмотреть хирагану, просто нажмите «Кана» в верхнем левом углу экрана. Это проще простого.

Просто имейте в виду, что вы можете конвертировать кандзи только несколько раз, прежде чем закончится ежедневная демо-версия, а вам придется заплатить за услуги J-Talk. Если вам нравится то, что вы видите, это может быть хорошим вложением для ваших учебных потребностей.

Jisho (Браузер)

Jisho - еще один популярный переводчик, очень простой в использовании и обладающий собственным набором уникальных особенностей.

Вы можете искать переводы, набирая кандзи или произнося слово или фразу. Кроме того, вы можете выполнять поиск с помощью радикалов кандзи, подстановочных знаков, нескольких поисковых запросов и хэштегов. Хештеги используются для поиска слов, специально используемых на экзаменах JLPT, а также многих других типов тегов, которые вы можете найти на странице тегов сайта.

Этот переводчик на достаточно мощный, чтобы обеспечить действительно конкретный поиск, таких как общие слова, оканчивающиеся на определенное кандзи, название организации и фамилии и даже кандзи с определенным количеством штрихов.

Вы можете искать даже на английском и японском языках одновременно! Например, если вы можете запомнить только одно кандзи в определенном слове, вы можете выполнить поиск по этому кандзи и английскому определению слова, которое вы ищете. Это отличный способ запомнить слово, которое у вас на кончике языка, но не в вашей памяти.

Скорее всего, вы когда-то уже использовали Google Translate. Если вы изучаете японский язык, возможно, вы закатите глаза при виде этой записи, поскольку Google Translate известен тем, что не умеет правильно переводить японскую кана на английский.

Однако это массивное приложение заслуживает места в нашем списке исключительно потому, что вы можете перевести что угодно, просто наведя на него камеру своего смартфона. Это какая-то инновационная технология, даже если она не идеальна!

Если вы хотите не обращать внимания на один или два случайных перевода, то в эту программу входит множество других интересных функций .Вы можете использовать звук, чтобы говорить и слушать конкретный перевод, просматривать определения слов, связанных с теми, которые вы ищете, и даже видеть, как часто слово используется в базе данных переведенных документов Google.

Это довольно полезный инструмент, который всегда под рукой, когда вам нужно быстро проверить перевод.

Tangorin - классический японский переводчик с довольно большим количеством наворотов, что делает его идеальным для учащихся, которым нужно больше, чем простой англо-японский словарь.

Вы можете быстро и легко искать переводы, используя английский язык, кандзи, кана и ромадзи. Вы также можете выполнить поиск по японским радикалам, чтобы найти кандзи с общим или похожим значением. Теги позволяют сузить область поиска до точного перевода. Все переводы также включают примеры предложений.

И это только начало! Просмотрите таблицы спряжения и диаграммы кандзи, которые помогут вам узнать порядок штрихов. Найдите катакана своего имени или имени другого человека.Если вы являетесь специалистом в определенной области и вам нужно выучить некоторые очень специфические японские слова для бизнеса, для вас есть специальный терминологический словарь .

Обладая всеми этими функциями, просто шокирует то, что Tangorin можно использовать бесплатно!

Вы ненавидите рекламу? Хотите переводчик, работающий офлайн? Вы цените удобство и простоту интерфейсов приложений? Проверьте Linguee!

Ищите с английского на японский и наоборот, чтобы получить почти миллиарда переводов и примеров предложений, у вас под рукой.

Еще более полезным является огромное количество контекста , которое Linguee включает для каждого поиска. Поиск слова дает вам доступ к огромному количеству реальных предложений в Интернете, в которых оно используется. Перейдите к источнику, чтобы увидеть слова «в дикой природе». Это отличный способ увидеть, как на самом деле используются слова!

Каждый перевод также включает в себя список связанных слов и синонимов, поэтому вы можете быть уверены, что найдете именно то слово, которое вам нужно.

Поиск полных предложений не переводит предложение, а скорее находит варианты дословного перевода, чтобы вы могли составить перевод предложения самостоятельно.Из-за этого Linguee на больше похож на словарь, чем на переводчик. Однако множество реальных примеров делают его ценным дополнением к инструментарию перевода любого учащегося.

Это приложение от Bravolol Language Learning можно использовать как словарь и инструмент для изучения языков. Это отличное приложение для любого новичка. Кроме того, это совершенно бесплатно!

Приложение имеет тонны функций, включая подробные определения каны, множество примеров предложений, карточек и даже различных размеров шрифта на выбор.Также включен расширенный анализатор предложений, который разбивает предложения на отдельные слова и компоненты - полезное дополнение для изучающих японский язык.

В отличие от большинства подобных переводчиков, этот переводчик также поддерживает британский английский для учащихся из Великобритании.

Не у всех из нас есть лучшие тарифные планы или подключение к Интернету. Ничего страшного, ты не один. Иногда просто приятно иметь приложение, которое работает офлайн. Офлайн-переводчик японского языка Xung Le - это совершенно бесплатное офлайн-приложение для пользователей iPhone и iPad , которые предпочитают, чтобы их переводы выполнялись вне сети.

Установка приложения может занять некоторое время и требует довольно много места в памяти, поэтому будьте осторожны. Но как только приложение будет установлено на вашем устройстве, вы сможете быстро переводить более 200000 слов, предложений и фраз, когда они вам понадобятся.

Если вы путешествуете по Японии за границу и у вас еще нет надлежащих настроек данных для вашего телефона, это отличное приложение, которое будет под рукой, чтобы помочь с маршрутами, общением с местными жителями и в любой другой ситуации, вам может понадобиться переводчик. за.

Rikaikun and Rikaichan (расширения Chrome и Firefox)

Примечание: Rikaichan больше не доступен для установки (хотя иногда он появляется, когда фанаты возвращают его к жизни, поэтому выполните поиск, чтобы быть уверенным!)

Существует множество полезных расширений браузера для повышения производительности, подключения к социальным сетям, настройки веб-сайтов и изучения языков. Rikaikun для Chrome и Rikaichan для Firefox - невероятно удобные расширения для изучающих японский язык, которым нужен переводчик на месте.

Чтобы использовать Rikaikun или Rikaichan, просто добавьте расширение в свой браузер Chrome или Firefox соответственно. После активации все, что вам нужно сделать, чтобы перевести японское слово или фразу, - это навести курсор на текст. Появится перевод, и вы можете нажать Shift + Enter, чтобы просмотреть более подробное объяснение выбранного кандзи.

Если вы продвинутый ученик, который читает японский текст в Интернете, будь то через японские социальные сети или материалы для чтения, этот переводчик будет чрезвычайно полезным для быстрого и легкого поиска незнакомых кана.

Еще одно замечательное расширение Chrome - Mazii. Он работает очень похоже на Rikaikun, но имеет на дополнительные настройки расширений, , такие как возможность контролировать скорость всплывающих окон, включать различные функции и многое другое.

Он также поддерживает нескольких языков для перевода на японский язык. Если ни английский, ни японский не являются вашим родным языком, у вас также есть возможность переводить на 13 языков, включая французский, китайский, корейский, русский и другие языки.

После установки все, что вам нужно сделать, это дважды щелкнуть любое слово, чтобы увидеть перевод, или, удерживая клавишу Alt, щелкнуть, чтобы выделить все предложение для перевода.

или (Устройство)

Давайте поговорим об инновациях! Это устройство прямо из научно-фантастического фильма , но оно на 100% реально и чрезвычайно полезно для путешествий по разным странам.

Этот небольшой переводчик работает в автономном режиме, подключение к Интернету не требуется. В настоящее время устройство поддерживает японский, китайский и испанский языки.

Чтобы использовать ili, просто нажмите круглую кнопку, чтобы говорить, и динамик на противоположной стороне устройства будет слышно переводить то, что вы сказали.

Это идеальный инструмент для тех, кто путешествует за границу с очень слабым знанием японского языка. Он даже оптимизирован для путешественников с базой данных распространенных фраз о путешествиях, поэтому вы будете знать, что полученный вами перевод точен.

Плюс, люди точно будут развлекаться от вашего футуристического устройства! Il - самый дорогой вариант в нашем списке по цене 199 долларов США. Но он определенно самый крутой!

Теперь у вас есть целый арсенал отличных японских переводчиков!

Не думайте, что вам нужно прописывать каждое предложение по отдельности, чтобы получить наиболее точный перевод.Найдите один (или два), которые вам удобны и соответствуют вашим потребностям, и держите их под рукой на протяжении всего периода изучения японского языка.

Удачи! А теперь вставай с дивана и возвращайся к работе!


Эм Казалена - опубликованный автор, писатель-фрилансер и музыкальный обозреватель. Они пишут о многом, от музыки до фильмов и языков.

Загрузить: Этот пост в блоге доступен в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить японский язык с помощью реальных видео.

Испытайте японское погружение в онлайн!

.

12 советов по улучшению японского IME

Если вы серьезно относитесь к изучению японского языка, я уверен, что со временем вы либо захотите, либо захотите научиться печатать на японском на своем компьютере. Набор текста на японском языке выполняется с помощью программного обеспечения под названием IME (редактор метода ввода), которое позволяет вам вводить японский фонетически (ромадзи) и автоматически преобразовывать ваш набор текста в японские символы.

Возможно, вы уже настроили свой IME и имеете некоторый опыт его использования (если нет, ознакомьтесь с отличным руководством Greggman.com по установке / настройке IME). Однако иностранцы часто упускают из виду некоторые тонкости его использования. Эта статья призвана предоставить начинающим пользователям IME введение в некоторые промежуточные и расширенные функции, которые буквально ждут у них под рукой, обеспечивая основу для повышения эффективности набора текста, решения проблем и расширенного использования.

Для этой статьи я предполагаю, что:

  1. Ваш IME установлен, настроен и готов к использованию
  2. У вас есть базовое понимание того, как его использовать (как сделать так, чтобы хирагана отображалась при вводе текста, как преобразовать слово в иероглифы)
  3. У вас есть базовые знания о хирагане / катакане и японской фонетике
  4. Вы пользователь Windows (извините, люди Mac и Linux)

Совет 1. Простое включение / выключение IME

Английские клавиатуры: ALT + Tilde .(Это тильда: ~ . Обычно она находится в верхнем левом углу клавиатуры, прямо под клавишей ESC.)
Японские клавиатуры: 半角 / 全 角 / 漢字 (Верхняя левая клавиша клавиатуры, внизу клавишу выхода. ALT не требуется.)

Это очень простой совет, но один из самых важных. Всем нужно начинать здесь. Щелчок по языковой панели для изменения режима IME - пустая трата времени; используйте этот быстрый ярлык всякий раз, когда вам нужно переключить IME.

Совет 2: преобразование

Реконверсия (再 変 換 - saihenkan ). Итак, вы корректируете электронное письмо или что-то, написанное на японском, и замечаете, что случайно ввели кандзи 慎重, когда захотели 身長 (значения разные, но читаются оба: shinchou ). Есть два способа исправить это. вы можете удалить неправильные символы и ввести его снова (минимум 12 нажатий клавиш) или повторно преобразовать его.

«Повторное преобразование» - это, по сути, обратный вызов списка выбора кандзи для слова, которое уже было введено. Звучит полезно, а? Для этого просто выберите слово, которое вы хотите изменить, щелкните правой кнопкой мыши и выберите «Реконверсия».” Вуаля! Ваш список вернулся.

На японских компьютерах этот параметр не отображается в меню, вызываемом правой кнопкой мыши, поэтому необходимо использовать клавишу 変 換 (обычно справа от пробела на японской клавиатуре), чтобы инициировать повторное преобразование.

ПРИМЕЧАНИЕ 1: Повторное преобразование с помощью правой кнопки мыши невозможно при всех настройках . Если ваш IME включен, но у вас нет опции повторного преобразования, попробуйте скопировать текст в другое приложение (например, Wordpad ).

ПРИМЕЧАНИЕ 2: На японском компьютере вы также можете использовать пробел вместо клавиши 変 換, чтобы инициировать повторное преобразование, но имейте в виду, что если вы находитесь в режиме ввода на английском языке, этот метод просто заменит ваш текст на пустое пространство. (в любом случае вам действительно следует использовать клавишу 変 換)

Повторное преобразование также полезно для найти значение слова, которое вы не знаете. : скопируйте и вставьте неизвестное слово в Блокнот или другой текстовый редактор и повторно преобразовайте его (хирагана / катакана появится в списке преобразования как показано на изображении выше).

Совет для опытных пользователей: , если вы заметили свою ошибку сразу после того, как ввели ее (после того, как вы нажали клавишу ввода и подчеркивание исчезло), вы можете использовать CTRL + Backspace , чтобы выполнить быстрое повторное преобразование.

Совет 3. Используйте специальные символы

Это забавный совет. Наличие IME значительно упрощает использование специальных символов, доступных в настоящее время на большинстве компьютеров. Я говорю о таких вещах, как стрелка, звезды, сердечки, формы и многое другое. Хотя эти символы не всегда отображаются должным образом на каждом компьютере и в каждой программной среде, они все время становятся более удобными и особенно хорошо поддерживаются в Японии (поскольку в японском языке так много символов, шрифтов меньше, а специальные наборы символов и т. Д. стандартизированный).

Чтобы ввести специальный символ, вам просто нужно знать ключевое слово , которое будет вызывать его в вашем IME. Вот таблица, показывающая некоторые из основных ключевых слов и пример символов, к которым они предоставляют вам доступ (эта таблица ни в коем случае не является исчерпывающей, есть много других ключевых слов):

Ключевое слово Ромадзи Значение Обозначения
記号 кигу символ ё ゝ ★ ℃ 【】 ㍉№¶㈱ ♪ ≒ ♂√㎡㍻ £ Ⅷ (и многие другие …)
数字 Судзи номер ①②③⑳ⅳⅧ
хоши звезды ★ ☆ * ⁂✮✰☄✱❈✪
矢 印 Яджируши стрелка ↑ ↓ ← → ⇔⇒↪➱➷➤☞☈↻➔
四角 сикаку квадрат ■ □ ◆ ◇ ◩❖❐☑▩
三角 санкаку треугольник ▼ ▲ △ ▽ ∵∴▹▿◥◂
maru круг 〇 ○ ● ◎ 。①⑳㊤㊧ ゜ ☮☯◔❍◉
десять точка ∵∴ ・ ‥… ¨ ゛ ゜
音 楽 онгаку музыка ♪ ♭ ♯ ♬ ♩ ♮ ♫
mesu женский
осу мужской
郵 便 юубин почта 〒〠〶
括弧 какко кронштейны () < > 『』 【】 «» 〝〟 {}
Као лицо ☺ ☹ ☻
te рука ☜☛✍✌☝☟
星座 seiza знак зодиака ♉♎♐♑♋♍♏♈♌♓♒♊
チ ェ ス chesu шахматы ♘♙♕♞♛♝
ト ラ ン プ toranpu игральные карты ♡ ♥ ♤ ♠ ♧ ♣ ♦ ♢
天 気 тенки погода ☁☀☃☂☼

Примечание. Для символов, выделенных синим цветом, необходимо активировать словарь символов, см. Совет № 4 .

Совет 4. Используйте больше специальных символов

По умолчанию ваш IME содержит некоторые символы, но если вы хотите использовать любой из символов из приведенной выше таблицы, которые я выделил синим цветом, вам потребуется активировать словарь символов. Вот как:

Совет 5. Мини-символы хираганы

Символы хираганы あ い う え お や ゆ よ つ и соответствующая катакана ア イ ウ エ オ ヤ ユ ヨ ツ могут быть уменьшены по размеру в соответствии с вашими потребностями. Просто добавьте префикс к звуку, как вы обычно набираете его с L (для «маленького»).Например, L + U = ぅ . Это работает только с гласными: ya / yu / yo и tsu (в японском языке это единственные символы, которые вы должны когда-либо использовать для уменьшения).

В качестве альтернативы вы можете уменьшить размер этих символов, преобразовав их (например, «u» + пробел), но добавление префикса к символу - гораздо лучший вариант, поскольку он позволяет изменять размер по мере ввода, что позволяет продолжать работу по синтаксическому анализу вашего IME.

Совет 6: Зу и Зу, Цзи и Цзи

В латинизации Хепберн хирагана ず и づ (а также катакана ズ и ヅ) означают « zu .Однако, если вы хотите ввести 続 く ( tsuzuku ) с вашим IME, набрать t s u z u k u не получится. Почему? Поскольку согласно вашему IME, zu всегда is, но правильный символ в этом случае - づ. Нажатие клавиш для вызова этого символа: и (так как звуки Т-линии становятся звуками D с добавлением ゛). То же верно и для разницы между じ и ぢ.

Совет 7. Сохраняйте нажатия клавиш при вводе текста не Хепберн

Ваш IME поддерживает Хепберн (за исключением указанного в подсказке №6).Но поскольку вам нужно привыкнуть к du и di вместо zu и ji , вы также можете воспользоваться возможностью отказаться от еще пары привычек Хепберн. Это кажется очень мелкой экономией на нажатиях клавиш, но поверьте мне, как только вы привыкнете к этому, вы больше не захотите возвращаться.

  • TSU ⇒ TU (Хепберн ⇒ Shortcut)
  • ЧИ ⇒ ТИ
  • ШИ ⇒ СИ

Я использую указанные выше ярлыки, но все же предпочитаю Hepburn ji / ja / ju / jo для じ / じ ゃ / じ ゅ / じ ょ (в противном случае это было бы zya / zyu / zyo ), поскольку в этих В некоторых случаях метод, отличный от метода Хепберна, не дает мне никакой экономии при нажатии клавиш, а клавиша Z менее удобна, чем клавиша J.

Совет 8: принудительно использовать символ N

Допустим, вы хотите ввести слово 勧 誘, которое в ромадзи - кан'юу . Эй, что делает этот апостроф в середине слова? Он нужен, чтобы показать, что слово читается か ん + ゆ う, а не か + に ゅ う. Вам может показаться, что это небольшая разница, но на японском языке это действительно очень важно. В тех случаях, когда вам нужно сделать это различие при вводе на японском языке, вы можете сообщить своему IME, что хотите использовать символ ん, дважды последовательно нажав N.Таким образом, чтобы ввести 勧 誘, ваши нажатия клавиш будут k a n y u u .

Совет 9: Зарегистрируйте собственные слова

IME имеет некоторые встроенные функции для определения того, какие преобразования вы используете больше всего, и определения их приоритетов, а также определения нестандартных преобразований, которые вы используете, и их автоматизации. Однако могут быть случаи, когда будет проще просто добавить определенное слово в словарь вашего IME. Например, если у вашего начальника или коллеги есть имя с редким чтением кандзи, или если вы и ваши друзья используете определенное нишевое слово, которого нет в словаре.Сделайте это:

  1. Чтение за словом. Положи сюда хирагану
  2. Кандзи, который вы хотите использовать.
  3. Часть речи (существительное, прилагательное, глагол и т. Д.)
  4. Комментарий пользователя (необязательно)

Совет 10: Измените диапазон анализа

Распространенный источник головной боли IME - это когда слово, которое вы хотите ввести, по той или иной причине не анализируется (разбивается на части) правильно, что мешает вам легко вызвать конкретный кандзи, который вам нужен.Это может свести вас с ума, пытаясь исправить это, если вы не знаете, что делать. К счастью, решение довольно простое:

В подобных случаях вы можете настроить диапазон анализа IME вручную, используя Shift + Left / Right . Это переместит правый ограничитель на из , в настоящее время выбранного диапазона анализа .

Кстати, набрав ハ ー ト (тип: h a - t o ), вы получите следующие символы (если у вас есть словарь символов в [Совет № 4]): ❤❦❥ ♡ ♥ ❧

Совет 11: Принудительно вводите катакану

Как отмечалось в предыдущем совете, по умолчанию ваш IME пытается проанализировать вводимые данные на предмет начала и окончания слов на основе своего словаря.И это тоже на удивление хорошо. Но если вы пытаетесь ввести латинизированную версию чьего-то личного имени или названия компании (чего-то, чего не знает ваш словарь), это может привести к довольно неприятным результатам. Например, если вы пытаетесь рассказать японцу о величайшей комедии всех времен:

Конечно, вы можете вернуться по частям и вручную заменить эти кандзи на катакану, но почему бы не искоренить проблему в корне? Чтобы избежать подобных неудобных преобразований, есть режим ввода только катакана.Вот как это переключить:

На английской клавиатуре: CTRL + Caps Lock , чтобы перейти в режим катаканы. ALT + Caps Lock для возврата к хирагане.
На японской клавиатуре: используйте клавишу 無 変 換 (рядом с пробелом)

Только не забывайте, что вам нужно снова выключить его, когда вы закончите.

Совет 12. Временный английский режим

Если по какой-либо причине вы хотите смешать английское слово или предложение в японском наборе текста, вам не нужно переключать IME.Начните встроенный временный режим ввода на английском языке с , начиная с любого слова с заглавной буквы . Вы сможете набирать текст на английском как обычно, за исключением того, что ваш IME подчеркивает ваше верное значение. Используйте клавишу Enter, чтобы закрыть встроенный английский сегмент и вернуться к обычному японскому вводу.

Важно: На неяпонской клавиатуре необходимо преобразовать японский ввод , прежде чем войдет во временный английский режим. Это связано с тем, что во временном режиме английского языка вы теряете возможность использовать клавишу пробела для преобразования японского языка.На японской клавиатуре это не проблема, потому что вы все еще можете использовать назначенную клавишу преобразования (変 換).

ПРИМЕЧАНИЕ 1: Если вы находитесь в режиме ввода на английском языке на японском компьютере, выделение чего-либо и нажатие клавиши пробела просто заменит выделенный текст пробелом ( отменить = CTRL + Z ). Чтобы использовать пробел таким образом, вы должны быть в режиме ввода на японском языке. (но вы все равно должны использовать клавишу 変 換).

Еще сообщения (с тегами), похожие на ...

Компьютеры IME Интернет Опубликовано Nihonshock в рубриках «Язык и учеба», «Жизнь и наслаждение Японией».
.

Смотрите также